here’s part 4 of this long chapter. One more to go and the chapter’s fully done.
You will now find sometimes ((…)) brackets in the text. Those are words added by me for easier understanding as the Japanese language is often vague. Usually I do it automatically if it’s too ambiguous in English to understand but I thought it won’t be wrong to actually point it out.
Now a question to you, the readers:
We all know this novel is very redundant. Many things are repeated like 10 times + without any particular need to do so. Though I’m an advocate of translating the original as is, I lately find myself annoyed by typing the same stuff over and over again (especially as I have to rephrase it so it doesn’t sound super-redundant).
I could shorten things (like an editor for the LN would) by deleting the pointless repetitions and replace them with a (…) marker or such, but as that would be changing the original text, I’d like to ask you the readers first what you think about it. Depending on the general opinion I would put up a vote.
Well, enjoy the next part~
~ Thanks to the Patrons of Hachinan for their support! ~